{"translation-revision-date":"2026-01-03 11:11:39+0000","generator":"GlotPress\/4.0.3","domain":"messages","locale_data":{"messages":{"":{"domain":"messages","plural-forms":"nplurals=2; plural=n != 1;","lang":"es"},"Duplicate Footer Labels":["Etiquetas de pie de p\u00e1gina duplicadas"],"Footer sections must have a clear, unique label.":["Las secciones de pie de p\u00e1gina deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"Duplicate Sidebar Labels":["Etiquetas de barra lateral duplicadas"],"Each page should have only one banner.":["Cada p\u00e1gina debe tener un solo banner."],"Content sections must have a clear label.":["Las secciones de contenido deben tener una etiqueta clara."],"Unlabeled Content Region":["Regi\u00f3n de contenido sin etiquetar"],"Duplicate Document Labels":["Etiquetas de documentos duplicadas"],"Documents must have a clear, unique label.":["Los documentos deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"A page has two footers, making it confusing for screen reader users to understand where the main site information ends.":["Una p\u00e1gina tiene dos pies de p\u00e1gina, lo que confunde a los usuarios de lectores de pantalla a la hora de entender d\u00f3nde termina la informaci\u00f3n principal del sitio."],"A copyright widget had a footer setting\u2014remove that so only the main footer block is treated as contentinfo.":["Un widget de copyright ten\u00eda un ajuste de pie de p\u00e1gina: qu\u00edtalo para que solo el bloque principal del pie de p\u00e1gina se trate como \u00abcontentinfo\u00bb."],"Two sidebars are both labeled \"Related Information,\" making it hard for screen reader users to tell them apart.":["Dos barras laterales est\u00e1n etiquetadas como \u00abInformaci\u00f3n relacionada\u00bb, por lo que los usuarios de lectores de pantalla tienen dificultades para distinguirlas."],"Give each sidebar or related-content region its own unique label so users understand its purpose.":["Da a cada barra lateral o regi\u00f3n de contenido relacionado su propia etiqueta \u00fanica para que los usuarios entiendan su prop\u00f3sito."],"If side sections don\u2019t have unique labels, people relying on assistive technologies may not understand the difference between them, leading to confusion when navigating the page.":["Si las secciones laterales no tienen etiquetas \u00fanicas, es posible que las personas que utilizan tecnolog\u00edas de apoyo no entiendan la diferencia entre ellas, lo que provocar\u00eda confusi\u00f3n al navegar por la p\u00e1gina."],"Side content areas must have a clear, unique label.":["Las \u00e1reas de contenido laterales deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"Missing Table Headers":["Faltan las cabeceras de la tabla"],"Duplicate Banner Labels":["Etiquetas de banner duplicadas"],"Banners must have a clear, unique label.":["Los banners deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"Duplicate Article Labels":["Etiquetas de art\u00edculo duplicadas"],"If there\u2019s no visible heading, give the panel a hidden label like \u201cSearch Widget\u201d for clarity.":["Si no hay un encabezado visible, dale al panel una etiqueta oculta como \u00abWidget de b\u00fasqueda\u00bb para mayor claridad."],"Missing Interactive Label":["Falta etiqueta interactiva"],"Duplicate Interactive Labels":["Etiquetas interactivas duplicadas"],"If you have both English and another language, use the Auto setting so the browser figures it out.":["Si tienes tanto el ingl\u00e9s como otro idioma, utiliza el ajuste autom\u00e1tico para que el navegador lo deduzca."],"For a section in Arabic, switch its direction to Right-to-Left (RTL) so the text reads naturally.":["Para una secci\u00f3n en \u00e1rabe, cambia su direcci\u00f3n a \u00abDe derecha a izquierda\u00bb (RTL) para que el texto se lea con naturalidad."],"In your site or theme settings, choose Left-to-Right (LTR) if your content is in English or most European languages.":["En los ajustes de tu sitio o tema, elige \u00abDe izquierda a derecha\u00bb (LTR) si tu contenido est\u00e1 en ingl\u00e9s o en la mayor\u00eda de los idiomas europeos."],"A page sets the text direction using an invalid value, making it harder for assistive technologies to display the content correctly.":["Una p\u00e1gina establece la direcci\u00f3n del texto utilizando un valor no v\u00e1lido, lo que dificulta que las tecnolog\u00edas de asistencia muestren el contenido correctamente."],"Articles must have a clear, unique label.":["Los art\u00edculos deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"Interactive areas must have a clear, unique label.":["Las \u00e1reas interactivas deben tener una etiqueta clara y \u00fanica."],"Invalid Text Direction":["Direcci\u00f3n de texto no v\u00e1lida"],"Invalid Table Header Link":["Enlace de cabecera de tabla no v\u00e1lido"],"Avoid using content that blinks repeatedly.":["Evita utilizar contenido que parpadee repetidamente."],"A page refreshes after a few minutes without telling the user, causing someone to lose information they were entering.":["Una p\u00e1gina se actualiza al cabo de unos minutos sin avisar al usuario, haciendo que alguien pierda la informaci\u00f3n que estaba introduciendo."],"Auto Refresh Without Warning":["Actualizar autom\u00e1ticamente sin advertencia"],"Pages should not refresh automatically without a warning or option.":["Las p\u00e1ginas no deben actualizarse autom\u00e1ticamente sin una advertencia u opci\u00f3n."],"Orientation Lock Issue":["Problema de bloqueo de orientaci\u00f3n"],"Incorrect Language Tag":["Etiqueta de idioma incorrecta"],"Language changes in the content must use valid language settings.":["Los cambios de idioma en el contenido deben utilizar ajustes de idioma v\u00e1lidos."],"If your site is in Spanish, pick \u201ces\u201d instead of writing out \u201cSpanish\u201d or leaving it unset.":["Si tu sitio est\u00e1 en espa\u00f1ol, elige \u00abes\u00bb en lugar de escribir \u00abespa\u00f1ol\u00bb o dejarlo sin configurar."],"In your site settings, change the language from \u201cenglish\u201d or blank to the official code \u201cen\u201d (for English).":["En los ajustes de tu sitio, cambia el idioma de \u00abenglish\u00bb o en blanco al c\u00f3digo oficial \u00aben\u00bb (para ingl\u00e9s)."],"A page tries to set its language, but uses an incorrect code, causing screen readers to mispronounce the text.":["Una p\u00e1gina intenta establecer su idioma, pero utiliza un c\u00f3digo incorrecto, haciendo que los lectores de pantalla pronuncien mal el texto."],"Set your site\u2019s main language to a standard code so browsers and screen readers know how to pronounce text.":["Establece el idioma principal de tu sitio en un c\u00f3digo est\u00e1ndar para que los navegadores y lectores de pantalla sepan c\u00f3mo pronunciar el texto."],"If the language code isn\u2019t valid, assistive technologies may not recognize it, leading to incorrect pronunciation and a confusing experience for people.":["Si el c\u00f3digo de idioma no es v\u00e1lido, las tecnolog\u00edas de apoyo pueden no reconocerlo, lo que da lugar a una pronunciaci\u00f3n incorrecta y a una experiencia confusa para las personas."],"The page\u2019s language setting must be valid.":["El ajuste de idioma de la p\u00e1gina debe ser v\u00e1lido."],"Invalid Language Code":["C\u00f3digo de idioma no v\u00e1lido"],"Links must clearly describe their purpose.":["Los enlaces deben describir claramente su finalidad."],"Link Purpose Unclear":["Prop\u00f3sito del enlace poco claro"],"Invalid Interactive Role":["Perfil interactivo no v\u00e1lido"],"Embedded Interactive content must be reachable with the keyboard.":["El contenido interactivo incrustado debe ser accesible con el teclado."],"A section with scrollable product cards can't be reached or explored by keyboard users.":["Una secci\u00f3n con tarjetas de producto desplazables no puede ser alcanzada o explorada por los usuarios de teclado."],"Every form field must have a label.":["Cada campo del formulario debe tener una etiqueta."],"A text box appears before its label, making it harder for screen reader users to know what information is expected.":["Un cuadro de texto aparece antes de su etiqueta, lo que dificulta que los usuarios de lectores de pantalla sepan qu\u00e9 informaci\u00f3n se espera."],"Show the label text just before each input box so users know what to enter.":["Muestra el texto de la etiqueta justo antes de cada cuadro de entrada para que los usuarios sepan qu\u00e9 introducir."],"Keep the label text immediately after the checkbox or radio button so they read as one control.":["Mant\u00e9n el texto de la etiqueta inmediatamente despu\u00e9s de la casilla de verificaci\u00f3n o del bot\u00f3n de selecci\u00f3n \u00fanica para que se lean como un solo control."],"If the label isn\u2019t placed after the checkbox or radio button, screen reader people may get confused about which option they are selecting, leading to mistakes.":["Si la etiqueta no se coloca despu\u00e9s de la casilla de verificaci\u00f3n o del bot\u00f3n de selecci\u00f3n \u00fanica, los lectores de pantalla pueden confundirse sobre qu\u00e9 opci\u00f3n est\u00e1n seleccionando, lo que puede dar lugar a errores."],"Checkboxes and radio buttons must have a label placed after them.":["Las casillas de verificaci\u00f3n y los botones de selecci\u00f3n \u00fanica deben tener una etiqueta detr\u00e1s."],"Misplaced Checkbox Labels":["Etiquetas de casilla de verificaci\u00f3n mal colocadas"],"Relationship between elements need to be properly defined.":["Las relaciones entre los elementos deben definirse adecuadamente."],"Missing Error Messages":["Faltan mensajes de error"],"Autocomplete settings must match the type of form field.":["Los ajustes de autocompletado debe coincidir con el tipo de campo de formulario."],"Form fields must have one clear label.":["Los campos del formulario deben tener una etiqueta clara."],"Above four T\u2011shirt size check\u2011boxes, add \u201cChoose Your Size.\u201d":["Encima de las cuatro casillas de verificaci\u00f3n de la talla de camiseta, a\u00f1ade \u00abElige tu talla\u00bb."],"Labels must be correctly connected to form fields.":["Las etiquetas deben estar correctamente conectadas a los campos del formulario."],"Related checkboxes or radio buttons must be grouped together.":["Las casillas de verificaci\u00f3n o botones de selecci\u00f3n \u00fanica relacionados deben agruparse."],"Groups of form fields must have unique names.":["Los grupos de campos de formulario deben tener nombres \u00fanicos."],"Table captions must clearly describe the table.":["Las leyendas de tabla deben describir claramente la tabla."],"Missing or Unclear Table Caption":["La leyenda de la tabla falta o no est\u00e1 clara"],"Invalid Element Role":["Perfil de elemento no v\u00e1lido"]}},"comment":{"reference":"modules\/scanner\/assets\/js\/constants\/ux-messaging.js"}}